汉俄对照成语4篇 "语言交融:汉俄成语对比"
汉俄对照成语是指将汉语成语与俄语成语对照,从而比较两种语言的文化内涵和表达方式。这种对照旨在促进中俄两国之间的语言学习和文化交流,丰富人们的语言知识和跨文化理解。
第1篇
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть
谋事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает
一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки оится
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время еньгу ает, а на еньги времени не купишь
百里不同风,千里不同俗то горо, то норов, что еревня, то оычай
好事不出门,坏事传千里Дорая слава лежит, а хуая ежит
知人知面不知心еловека виим, а уши его не виим
滴水成河,积米成箩По капельке—маре, позернышке—ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь вхоит пуами, а выхоит золотниками
金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
第2篇
打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;савать в архив;списывать в тираж;наложить что по спу(по сукно);отложить что в олгий ящик;ыть в опале
大发雷霆 метать громы и молнии;ыть вне сея от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в утылку(в пузырь)
大喊大叫 понимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую
大有作为 иметь ольшие (широкие)возможности(перспективы);многое можно селать;есть ге проявить сея;сыграть огромную роль
第3篇
1. Сам кашу заварил, сам расхлёывай.自作自受
2. Скатерть со стола, и ружа сплыла.人走茶凉
3. В оме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话
4. тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.日久见人心
5. Два мевея в оной ерлоге не уживутся.一山不容二虎
6. Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
7. Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚
8. В чужой монастырь со своим уставом не хоят.入乡随俗
9. Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.绣花枕头,中看不中用
11. Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.人往高处走,水往低处流
12. Вешний ень целый го кормит.一年之计在于春
14. то посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆
15. От малой искры ,а ольшой пожар.星星之火,可以燎原
16. У огатого чёрт етей качает.有钱能使鬼推磨.
17. Дорая совесть не оится клевет.身正不怕影子斜.
20. Старый конь орозы не испортит.老马识途
21. Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
22. Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).占着厕所不拉屎。
23. Кому много ана, с того много и спросится.能者多劳。
28. На охоту ехать – соак кормить.临上轿现扎耳朵眼。
第4篇
当局者迷,旁观者清 ужую еу руками развеу,а к своей ума не приложу.со стороны винее
当一天和尚撞一天钟 нережно выполнять свои оязанности;Прожил ень-и лано(и слава огу).Отзвонил-и с колокольни олой.
道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.
得不偿失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.
得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.
得陇望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу
-
高校社会实践报告7篇
想要在实践中获取更多的机会,写好实践报告是非常重要的,我们在写实践报告之前都是要将自己的实践情况认真梳理一下的,本站小编今天就为您带来了高校社会实践报告7篇,相信一定会对你有所帮助。高校社会实践报告篇1社会实践是大学生课外教育的一个重要方面,也是大学生...
-
蒙氏教育工作总结7篇
通过工作总结,我们可以更好地发现并解决工作中的问题,通过工作总结,我们可以更好地评估工作中的进程和面临的问题,下面是本站小编为您分享的蒙氏教育工作总结7篇,感谢您的参阅。蒙氏教育工作总结篇1本年度,我校紧紧围绕中心学校的工作部署,在上级有关部门的指导下,并结...
-
疫情授课心得6篇
在生活中难免会遇到不少新鲜事物,当产生不少想法后需要认真写心得,只有通过实践,才能真正理解到心得的真谛,下面是本站小编为您分享的疫情授课心得6篇,感谢您的参阅。疫情授课心得篇1疫情当前,全国人民深受病毒打扰,这种以空气传播的病毒迅速从武汉蔓延开来,能不出门就...
-
防控防疫的心得体会8篇
通过心得体会,我们能够深刻理解自己的优点和不足,从而更好地改进自己,很多人在内心产生感受后,都会记录在心得中吧,下面是本站小编为您分享的防控防疫的心得体会8篇,感谢您的参阅。防控防疫的心得体会篇1“疫情就是命令,防控就是责任,我是党员我先行!”抗击疫情战役打响...